Пояс оби - Карина Ли
– Я не буду готовить тебе мисо-суп. Но смогу готовить тебе каждый день борщ.
Ответ поставил меня в тупик, но я расслабился и предположил, что борщ – явно часть национальной кухни.
Мне предстоит узнать много интересного.
* * *
Тонкая ткань медленно соскользнула на пол. Я дотронулся до нежной, как бархат, кожи. Платье уже не скрывало красоту Айуми. Спрашивать разрешения не пришлось, я запер дверь бара на ключ.
Обнаженная Айуми лежала на футоне, ее тело блестело в лучах солнца, проникающих сквозь окно. Ноги девушки были сведены вместе, что только заводило меня.
Я разделся, чтобы сполна ощутить тепло, исходящее от любимой. Наша нагота была невинна, но я чувствовал смущение Айуми, которая зарделась от стыда. Я не хотел торопиться, но мне становилось все сложнее контролировать себя. Долгие месяцы воздержания давали о себе знать, моя страсть стремилась вырваться наружу, и я чувствовал пульсацию, которую нельзя было скрыть.
Я погладил ключицу Айуми и поцеловал маленькую впадинку. Девушка застонала. Я мог бесконечно целовать ее, даже если бы наступил конец времен, но я понимал, что мне надо задать ей один вопрос.
– Айуми, ты уверена? – прошептал я, дотрагиваясь до ее влажного места.
– Да, – прерывисто ответила она.
Айуми таяла от моих ласк, а я лишь слегка касался ее пальцами. Между нами будто пробегали разряды тока, она была целомудренна, что пробуждало во мне желание накинуться на нее, как зверь на добычу, и никогда не отпускать.
– Я буду осторожен, – шепнул я Айуми на ухо и чуть прикусил ее мочку.
Айуми сразу же отреагировала и выгнулась дугой. Я раздвинул ее бедра настолько широко, насколько она позволила, и без резких движений вошел в нее, слившись с ней в единое целое.
Айуми поморщилась, и я решил остановиться, хотя испытывал сильное напряжение.
– Нет, продолжай, – попросила она, притянула меня к груди и провела языком по моей шее.
Я старался не причинять ей боль, а она не сдерживала стоны. И это был самый незабываемый рабочий день в моей новой жизни.
Эпилог
Морской воздух смешивался с запахом только что закончившегося летнего дождя. Волны подкатывали к берегу и отступали, оставляя на суше пенистые следы, которые напоминали длинные белые холсты. Никогда не думал, что смогу переродиться не в Японии, – зато сейчас у меня есть новый дом и даже лес, где можно подшучивать над местными.
Похоже, старый друг сдержал слово и поставил в своем баре множество фигурок в мою честь – достать саке мне будет гораздо проще.
Гости сгрудились на склоне, делая общее фото на фоне заходящего солнца. У Айуми уже округлился живот: конечно, он не настолько большой, как у меня, но все же люди разделяли ликование невесты. Пожилая супружеская пара бережно обнимала ее, а иногда что-то шептала, обращаясь к пока еще не рожденному человечку. Белоснежное свадебное кимоно плавно колыхалось в такт порывам ветра.
Еще никогда остров не был так рад слиянию двух народов, враждовавших когда-то в кровавых битвах двадцатого века. Теперь все изменится, все будет по-другому.
Ничего не происходит просто так.
Примечания
1
Тэмидзуя (手水舎) – особое место, предназначенное для омовения рук и рта в синтоистских храмах. (Здесь и далее примечания автора, если не указано иное.)
2
Эма (絵馬) – маленькие деревянные дощечки; верующие записывают на них благодарности и пожелания, а затем оставляют в храмах в определенном месте.
3
«Тян» (ちゃん) – именной суффикс в японском языке, относится к уменьшительно-ласкательным; может использоваться для выражения дружеской привязанности. Именные суффиксы могут добавляться не только к имени, но и к фамилии или профессии собеседника; функционально они указывают на социальный статус и используются для того, чтобы продемонстрировать отношение говорящего к другому человеку, которое может варьироваться от ласкового и доброжелательного до оскорбительного.
4
Идзакая – японское питейное заведение. (Прим. ред.)
5
Вагаси (和菓子) – популярный десерт. Существуют различные виды вагаси; при их приготовлении используется бобовая паста, растительный желатин, рис, батат, травяные добавки. (Прим. ред.)
6
Бендан (笨蛋) – дурак, глупец, болван (кит.).
7
«Кун» (君) – один из японских именных суффиксов; соответствует слову «товарищ» в русском языке.
8
Сёгунат – военное правительство в феодальной Японии (сёгунат зародился еще в конце XII века). (Прим. ред.)
9
Мэйдзи – исторический период, начавшийся в последнюю треть XIX века и закончившийся в 1912 году; характеризуется реформами, затронувшими многие области жизни. (Прим. ред.)
10
Ёкай (妖怪) – в японской мифологии – общее название для сверхъестественных существ, нежити.
11
Кицунэ (狐) – лиса-оборотень, наделенная магическими способностями.
12
Тануки (狸 или タヌキ) – енотовидная собака; бакэ-тануки (化け狸) – енот-оборотень.
13
«Сан» (さん) – один из японских именных суффиксов, используется при вежливом обращении к собеседнику; в русском языке соответствует обращению по имени и отчеству.
14
По одной из версий, Токугава Иэясу (1543–1616) чрезвычайно любил женщин, что и сгубило сёгуна, подкосив его здоровье.
15
Чистюхина Ю. С. Институт гейш в Японии: традиция и современность // Система ценностей современного общества. 2009. № 6. С. 171–173.
16
Дмитриева И. И. Гейша – носительница традиций Японии // Дискурс-Пи. 2004. № 1 (4). С. 81–85. (Прим. ред.)
17
Период Рэйва – имеется в виду период летоисчисления, начавшийся в день восшествия на престол ныне правящего императора Нарухито; это событие произошло 1 мая 2019 года. (Прим. ред.)
18
Тэндзин-мацури – праздник с тысячелетней историей, устраиваемый в Осаке каждое лето; включает в себя шествие по суше, лодочную процессию и фейерверки. (Прим. ред.)
19
Период Эдо – этот период в истории Японии характеризуется правлением сёгуната Токугава (1603–1868).
20
«Манъёсю» («Собрание мириад листьев») – старейший сборник поэзии, состоящий из двадцати свитков. Антология была составлена в VIII веке. (Прим. ред.)
21
«Записи о деяниях древности» («Кодзики») – древнейшая летопись,